Lá
Thư Xứ Huế
15 tháng 8, 2014
Mời đọc Lê Khắc Thanh Hoài
Lê Khắc Thanh Hoài thân mến,
Lệ Khánh Đặng Ngọc,
Bác Sĩ Đỗ Ngọc Hà và Bác Sĩ Đỗ Hồng Ngọc thân mến,
Các Anh, Các Chị thân mến,
Anh Điền nhận được thư và bài viết " Cô Đơn" của Thanh Hoài
mấy ngày rồi, đọc lại nhiều lần, anh cho rằng Thanh Hoài
viết những ǵ ḿnh nh́n rơ về bản thân ḿnh trong một hoàn
cảnh của riêng ḿnh nhưng đối với anh, với chủ đề CÔ ĐƠN, đó
cũng là một tâm trạng, một hoàn cảnh của mọi người ở khắp
mọi nơi, của người da vàng chúng ta, cũng như người da trắng,
da đen ở trên Đất Châu Âu, Đất Á Châu hay là Đất Mỹ Châu,.....bởi
v́ đó là hoàn cảnh của thế giới hiện đại toàn cầu hóa của
chúng ta.
Trong bài viết, Thanh Hoài nhắc nhỡ, viện
dẫn đến nhiều người ở nơi này nơi khác, đến những nhà văn,
nhà thơ của người Việt chúng ta hay những diễn viên, nghệ sĩ
của.cả thế giới và Thanh Hoài t́m được một điểm chung của
những người đó cũng chính là Nỗi Cô Đơn của Thanh Hoài !
Đối với anh Điền, một bút pháp hiện thực
và một tấm ḷng chân thật như thế là một liệu pháp giúp cho
người đọc và chính cả anh Điền t́m thấy bản thân ḿnh thông
qua những nỗi niềm tâm sự của Thanh Hoài, có phải không !?
Thanh Hoài thân mến,
Anh xin chuyển "
CÔ ĐƠN " cho những người bạn chung của
chúng ta từ thuở nào, và những người bạn của anh chị Điền,
những người cùng có chung một t́nh cảm gần gủi với chúng ta
Hẹn gặp lại LKTH ở VN và nhất là với bạn
hữu ở Huế,
Ái Anh & Cao Hữu Điền
~~oOo~~
Sông Hương, Xứ Huế, 2014-08-17 15:25
GMT+07:00,
Chiều Chúa Nhật, Xóm Hàng Me,
Câu Chuyện Một Ḍng Sông,
Lê Khắc Thanh Hoài thân mến,
Các Chị Các Anh thân mến,
Hai ngày nay trời Huế không mưa giông mà vẫn nắng, gió mùa
thu thổi từ sáng đến chiều. Đêm khuya th́ một vầng trăng
lưỡi liềm soi sáng một khoăng trời tối từ phía Tây, rọi
xuống mảnh vườn xưa, mờ nhạt nhưng thật là gợi cảm ! Không
biết là một t́nh cảm thiêng liêng hay tục lụy mà tôi vẫn c̣n
nhận biết khi nh́n ra ngoài đường, nh́n những cặp đôi hoàn
hảo trẻ tuổi, da vàng, da trắng, da đen, từ những quán bar -
restaurants dắt tay nhau bước qua sân nhà tôi, vai đeo những
chiếc ba- lô, đầu đội mũ băo hiễm, miệng th́ xi lô xi la
tiếng Tây, Tiếng Mỹ, Tiếng Thái, có khi là Tiếng Bắc Kinh,
Tiếng Lào và cả Tiếng Nhật, Tiếng Nam, Tiếng Bắc.... !
Những người đó bước qua sân nhà tôi, v́
đêm đă khuya, cuộc vui nào cũng tàn, họ lấy xe gắn máy thuê
từ khách sạn đèo nhau trở về nhà nghỉ, khách sạn, hay trở về
nhà của chính người ta !
Tối hôm qua tôi tự hỏi, tôi đang ở đâu
đây ? Tôi đang đi trên một chặng đường nào đây ! Những người
routards trẻ tuổi đó có cùng tôi sống trong cùng một cộng
đồng nhân loại hay không !?
Tôi vẫn biết từ lâu, họ là họ mà tôi là
tôi, có khi nào họ gặp tôi đang tưới cây trong vườn mà họ
đưa mắt nh́n vào mắt tôi, tôi cũng biết rằng tôi không phải
là đối tượng để họ ghét bỏ, nhưng họ là họ mà tôi là tôi !
Nhiều khi tôi thấy tôi cô đơn dù không cô độc như t́nh cảm
Lê Khắc Thanh Hoài cảm nhận trong bài viết " Cô Đơn " tôi
gửi cho các bạn trong lá thư hôm qua, thứ bảy ! Và tôi vẫn
biết, những người nước ngoài đó trên chính dất nước của họ,
họ cũng sống một cuộc sống cô đơn, hay là một cuộc sống cặp
đôi trong một lâu đài t́nh ái khép kín !
Tôi vừa đọc thêm hai bài khác, Thanh Hoài gửi cho tôi, "
Tản Mạn Về Thời Gian " và "
Trong Ṿng Tay của Ngă " !
Trong hai bài viết " Tản Mạn về Thời gian ", " Trong Ṿng
Tay của Ngă ", Thanh Hoài làm tôi sống lại Tuổi Thơ Tôi khi
viện dẫn nhiều nhà thơ người Pháp, người Châu Âu, Châu Mỹ,
và cả những nhà thơ Việt như Hàn Mặc Tử, Xuân Diệu.... Tôi
đă từng làm thơ, viết ca khúc, cũng có khi lập lại những
t́nh cảm, những suy nghĩ của các nhà thơ, nhà văn, nhạc sĩ
một cách vô t́nh. Xin gửi cho Thanh Hoài và các bạn những
suy nghĩ của tôi về Cuộc Đời chịu tác động của những bậc
tiền bối trong hai ca khúc tôi viết cuối thập niên 70, đầu
thập niên 80 :
Ca Khúc "
Ước Mơ " ca khúc này dấu ấn
của nhà thơ da đen " Langston Hugues (1927. Mỹ ) và Ronsard
( Pháp ) qua mấy câu thơ sau :
Dreams,
Hold fast to dreams,
For if dreams die,
Life is a broken-winged bird,
Which can not fly.
Hold fast to dreams,
For if dreams go,
Life is a barren field,
Frozen with snow,
Ronsard :
LK Thanh Hoài nhắc đến hai câu của Ronsard trong bài viết,
mà tôi có xử dụng trong ca khúc Ước Mơ ;
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain,
Ceuillez dès aujourd'hui les roses de la vie !
Thanh Hoài, Các Anh Chị thân mến,
Tôi xin chuyển đến các anh chị hai tác phẩm nói trên mà
Thanh Hoài mới viết cách đây mấy tháng trong lúc chờ đợi
những tác phẩm văn xuôi của nhà văn được xuất bản như "
Chuyện Một Người Đàn Bà Năm Con
" Hăy T́m đọc trong hai attached-files dưới đây và xin đọc
những tác phẩm, ca khúc khác trong :
Trang Lê Khắc Thanh Hoài :
www.art2all.net/nhac/lekhacthanhhoai/lekhacthanhhoai.html
Xin mời nghe hai ca khúc của Cao Hữu Điền có liên hệ đến hai
bài viết của Thanh Hoài :
" Ước Mơ " Ca khúc Cao Hữu Điền, tiếng hát Thu Vàng :
www.art2all.net/nhac/chd/uocmo.html
" Khi Mùa ĐổiThay" Cao Hữu Điền ---Thu Vàng :
www.art2all.net/nhac/chd/khimuadoithay.html
Trang Cao Hữu Điền :
www.art2all.net/nhac/chd/caohuudien.html
Thân mến,
ÁiAnh & CaoHữu Điền
chân trần
art2all.net